Një pjesë e përkthimit nga gjuha turke në gjuhën shqipe gjatë seancës së Kuvendit të Kosovës më 9 mars për Ditën Ndërkombëtare të Gruas, është bërë një nga videot më të komentuara në rrjetet sociale kohët e fundit.
Gjatë përkthimit të një fjalimi të një deputeteje turke, përkthyesja dëgjohet duke rënkuar gjatë përkthimit, teksa shumë e kanë interpretuar këtë si akt seksual e duke ‘konkluduar’ se përkthyesja po kryente marrëdhënie seksuale gjatë punë.
Lidhur me këtë sot ka reaguar Zyra e Sekretarit të Përgjithshëm të Kuvendit të Kosovës, duke e cilësuar si të nxjerrë jashtë kontekstit video-incizimin, ndonëse thuhet se po zhvillohen hetime për ndriçimin e të vërtetës.
“Duke pasur parasysh se një videoxhirim nga seanca është bërë viral në media online dhe rrjete sociale, i nxjerrë jashtë kontekstit, Zyra e Sekretarit të Përgjithshëm të Kuvendit të Republikës së Kosovës ka kërkuar nga organet kompetente të zhvillojnë hetime përkatëse për vlerësimin e gjendjes faktike”, thuhet në deklaratën për media.
Zyra e Sekretarit të Përgjithshëm të Kuvendit thotë se gruaja që përktheu atë ditë u angazhua nga Grupi Parlamentar 6+ në mungesë të përkthyeses zyrtare të Kuvendit.
“Në seancën e Kuvendit të Republikës së Kosovës, të datës 9 mars 2020, në mungesë të përkthyeses zyrtare të gjuhës turke (për shkaqe shëndetësore), Grupi Parlamentar 6+, në mirëkuptim, ka angazhuar për përkthim nga gjuha turke në atë shqipe dhe anasjelltas një të angazhuar në grup”.
“E njëjta, në këtë angazhim jashtë punës së saj të kontraktuar, ka përkthyer me kapacitetin e saj”, thuhet në sqarim.
Gazeta Sinjali